Перевод "customs law" на русский
Произношение customs law (кастемз ло) :
kˈʌstəmz lˈɔː
кастемз ло транскрипция – 32 результата перевода
- There's no point resisting.
You have illegally carried goods into this country, contravening every customs law there is and we have
No, you don't.
- Нет смысла отпираться.
Вы нелегально провезли вещи в страну, нарушив все существующие таможенные правила. У нас все доказательства, чтобы вас привлечь.
Нет, у вас их нету.
Скопировать
For free.
What do you know about customs law?
That we have books about it in the law library.
То есть за бесплатно.
Что ты знаешь о таможенном законодательстве?
У нас есть книги по нему в библиотеке.
Скопировать
- There's no point resisting.
You have illegally carried goods into this country, contravening every customs law there is and we have
No, you don't.
- Нет смысла отпираться.
Вы нелегально провезли вещи в страну, нарушив все существующие таможенные правила. У нас все доказательства, чтобы вас привлечь.
Нет, у вас их нету.
Скопировать
A 1,000 copies have been confiscated.
Today they are getting their legal comeuppance/ Customs officers chucking garden gnomes in the name of
For me, personally, it's a change from the daily routine.
Конфискована тысяча копий.
Сегодня преступники получат законный отпор таможенники проверяют садовых гномиков во имя правопорядка."
"Лично для меня это хоть какое-то отличие от серых будней."
Скопировать
Hey. You trust me, right?
She looked me directly in the eye... the way I've looked in the eyes of a thousand customs officials.
Yes, I trust you.
Эва, ты же мне веришь?
Она посмотрела мне в глаза так же, как я смотрел в глаза сотням таможенников, бюрократов, блюстителей закона.
Да, я верю.
Скопировать
I present to you, your undoubted King.
Will you solemnly swear to rule the peoples of this realm according to their laws and customs and cause
I will.
Представляю вам вашего бесспорного короля.
Клянёшься ли ты править людьми этого королевства согласно их законам и обычаям, поддерживать законность и справедливость, придерживаясь милосердия во всех своих решениях?
Клянусь.
Скопировать
For free.
What do you know about customs law?
That we have books about it in the law library.
То есть за бесплатно.
Что ты знаешь о таможенном законодательстве?
У нас есть книги по нему в библиотеке.
Скопировать
We ain't get to that class.
Maybe something about customs enforcement or maritime law?
I see where you're going, but that's more Elvis Machado's line.
Это мы не проходили.
А что-нибудь из таможенного законодательства или морского права?
Вижу, куда ты клонишь, но это больше по части Элвиса Мачато.
Скопировать
I want to go back home.
The court sentences the defendant, Song Jeongyeon for the charges of violation of Drug Control Law, the
one year of imprisonment.
Я хочу вернуться домой.
Суд приговаривает мадам Сон Чон Ён за нарушение закона по контролю за наркотиками, закона о таможне и закона об авиации,
к одному году лишения свободы.
Скопировать
As Ross Ulbricht was making his way from Australia to Austin, and eventually to San Francisco, the Silk Road was online and growing steadily.
So naturally it sparked the attention of federal law enforcement and specifically the wing of the DHS
You have postal inspectors in Seattle and Customs and Border Protection... intercepting mail shipments coming from overseas full of drugs, full of... full of currency. And one thing that happens is they all lead back to the Silk Road.
И пока Росс Ульбрихт, делать свой путь из Австралии в Остин, И в конце концов в Сан
- Франциско, сайт Silk Road набирал обороты. Естественно, поэтому он вызвал к себе внимание федеральных правоохранительных органов, и в частности иммиграционную и таможенную полицию Сша, которая находилась в старой Таможне в Балтиморе, штат Мэриленд.
У нас есть почтовые инспекторы в Сиэтле и таможни с пограничной охраной, и мы перехватывали посылки и письма из за рубежа полные наркотиков и полные разной валюты.
Скопировать
As I've already said, I went to talk to Sergeant Bradley because he may have information that will help one of my clients.
But your Customs declaration said you were in the States for a conference on copyright law.
I am.
Я уже сказала, я приехала поговорить с сержантом Бредли, потому что у него может быть информация, которая может помочь моему клиенту.
Но в вашей таможенной декларации сказано, что вы прибыли в Штаты на конференцию по авторскому праву.
Да.
Скопировать
Why always the kicking?
Why so arrogant, son-in-law?
Who the hell are you?
Ну зачем?
А чего ты задаешься, зять?
Ты кто такой есть?
Скопировать
I sell strawberries grown with my own two hands!
- I'll destroy not only a son-in-law, but my own daughter! Don't worry...
In jail you'll be re-educated.
Папа, с твоими поучениями ты бы выступал у себя на рынке. Я торгую клубнику, выращенную своими собственными руками.
А за взятки не то, что зятя - родную дочь сотру в порошок!
Ничего!
Скопировать
Stand up!
Detochkin circumvented the law, but the law doesn't joke around.
In all his years, the judge had never before seen such a strange, paradoxical case.
Продолжаем заседание суда.
Деточкин преступил закон, а закон, как известно, шутить не любит.
За всю практику у судьи не было такого странного парадоксального дела.
Скопировать
In all his years, the judge had never before seen such a strange, paradoxical case.
The law could take Detochkin's freedom for as much as 5 years.
Detochkin isn't just a thief - but worse!
За всю практику у судьи не было такого странного парадоксального дела.
По закону Деточкину грозило лишение свободы сроком до пяти лет.
Деточкин не просто вор. Он хуже!
Скопировать
The constitution!
It says there: "Every person has the right to own property and it's protected by law."
Comrades, nobody's canceled money yet.
На конституцию!
В ней записано: "Каждый человек имеет право на личную собственность. Каждый человек имеет право иметь машину, дачу, книги... деньги!
Товарищи, деньги пока еще никто не отменял.
Скопировать
I understand, your honors, it's a complex issue:
Detochkin broke the law, but his motives were noble!
He was selling the cars, but giving the money to children.
Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача:
Деточкин нарушал закон, но нарушал из благородных намерений.
Он продавал машины, но отдавал деньги детям.
Скопировать
The success of all we stand for, everything aboard this spaceship is suddenly endangered by the strange fever, a fever brought by these strangers in our midst!
I invoke the special Galactic Law against them!
Take them into custody. And later, they will be made to suffer for the crime that they have committed.
Успех всего, что мы поддерживаем, всего, что на борту этого космического корабля, был внезапно подвергнут опасности странной болезнью, которую нам принесли эти незнакомцы!
Но я... Я призываю специальный галактический закон против них.
Держите их, поместите их в тюрьму, и позже они ответят за преступление, которое они совершили!
Скопировать
Of course, there is no legislation contemplate this type of situation perhaps because the existence labor license, is very recent.
Nor is there any case law that we can rely
We are facing a unique case, surprising for the unusual
Дело в том, что закон о пенсионном обеспечении не придусматривает данную ситуацию... Наверное, это произошло потому, что трудовое удостоверение в каком-то смысле является новацией нашего времени...
Мы имеем в наличии совершенно уникальный случай...
Я бы сказал небывалый, однако
Скопировать
I have no fear of scandal.
It is part of your task to accept rebels... and to teach them how to accept divine law.
This is a difficult child... and as such we should care for her.
Я не боюсь скандала.
Это часть наших обязанностей - принимать непокорных... и научать их смиряться перед Божественным законом.
Это трудный ребёнок... и поэтому нам следует позаботиться о ней.
Скопировать
- What about the persecution?
- I shall be under the protection of the Law.
I shall appear...
- Вам придётся претерпеть гонения...
- Я буду под защитой Закона.
Я засвидетельствую...
Скопировать
You will encounter opposition from all sides:
The Law...
The Convent - your Sisters...
Вы столкнётесь с противодействием со всех сторон:
Закон...
Монастырь... Ваши сёстры...
Скопировать
I have a top secret twist, from Washington.
This whole area has been placed under martial law.
You mean...?
И мы немедленно приступаем к подготовки мер по обороне.
- Против чего?
- Не задавать вопросов.
Скопировать
Good behaviour.
This paper says I have to report in to the local law officer wherever I am.
Check-in day is Monday.
- Через три года? За хорошее поведение.
В бумаге написано, что должен отметиться у местных властей, где бы я ни был.
Запись у нас в понедельник.
Скопировать
Thanks! His Eminence, anything!
You will use the power of its law and mercy, for the execution of all judgments Ireland and the nearby
Let the Creator deal with me! All this, I promise to do!
Благодарю вас, высококакойто сэр.
Обзуешься ли соблюдать закон и милосердие, во всех твоих приговорах в Ирландии и прилегающих?
Да поможет мне Создатель!
Скопировать
I know what reason says but my heart can tell me more.
Its reign, its law is something no one can resist, And resist I never will.
surely a foreigner or a tourist.
Я знаю, что говорит логика, но мое сердце скажет мне больше.
Это власть, это закон, это то чему невозможно сопротивляться, и я никогда и не буду.
Непременно иностранец или турист.
Скопировать
This young man here is on the wrong side of the law!
As it happens, the law, that's me.
He's stolen a 2CV.
Этот молодой человек нарушил закон!
А закон - это я.
Он угнал 2CV.
Скопировать
That's exactly it. When students can do it, we can as well.
To bring in the law once for all.
Everybody to be equal.
Если могут студенты, мы тем более можем.
Пора навести порядок.
Все должны быть равны, чёрт побери!
Скопировать
We'll have the wedding without you.
My dear son-in-law, don't pay any attention to her.
Your Majesty!
Сыграем свадьбу и без тебя.
Дорогой зять, не обращай на нее внимания.
Ваше величество!
Скопировать
You've been sentenced.
Oh yes, the law allows you a last word.
But you can skip that.
Суд окончен.
Ах да, тебе же полагается последнее слово.
А может, обойдемся?
Скопировать
I wanted to ask you about something totally different, doctor. You say that a widow may not be a widow.
But she recognizes her living brother-in-law, she was on her husband's funeral...
Doubts exist and they are very significant.
Но как это вдова может не быть вдовой?
Ведь она узнаёт выжившего шурина, была на похоронах мужа, какие еще могут быть сомнения?
Сомнения есть, и очень серьезные
Скопировать
Is marriage contracted by this or that one?
We are only concerned with body here, law should decide which part of it is major in the matrimonial
So that's how it was...
В браке состоит этот или этот?
Мы занимаемся тут только телом, а о том, какая часть является главной с супружеской точки зрения, должно решать право
Ага, вот как было.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов customs law (кастемз ло)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы customs law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кастемз ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
